Monday, October 24, 2005

《關於愛》,我沒有夢

時鐘滴答滴答滴答....,在夜裡一點五十一分。

站到陽台去看街,剛下過雨。
分隔島的樹和我對望,彷彿說著:

「沒錯阿!我一直在這裡,沒動!你沒看錯的」

今晚肯定沒有夢。
一點也不想睡。



但是,我不能學《關於愛》的第二段的女主角釘書架,我承受不了樓下陳先生的嘮叨。也無法忍受陽台對面的香港人起床大聲唱難聽的廣東歌。當然,我也不知道該打電話叫醒誰?「大家」都已婚了....

也許我應該跟你們說說《關於愛》的故事。

《關於愛》是以東京、台北、上海三個城市為主題的三段式故事,同時,也分別邀請了日本、台灣、中國大陸三地的導演拍攝、三個國家的演員交錯。當然也可以美其名為亞洲合作電影。(真實情況是,這部片的資金主要來自日本及中國大陸)

三段其實是劇情並無直接關連的故事,但是,要說的其實是相同的主題:「以留學生為主角,與當地的異性的相遇,在語言不通的情況下,他們如何發現(愛)...」其中,第一段故事是描述台灣留學生到日本學漫畫;第二段是日本留學生在台灣學國語;第三段是日本留學生到中國大陸求學。

我最喜歡的是第二段,一個在台北發生的故事。看第一、三段會有點生氣易智言為什麼不把第二段,把台北拍得好看點,但其實又想讚美他的技巧。

第二段中的女主角阿蘇(范曉萱飾演),輔與男友分手。在睡不著的狀況下,開始在房間釘起書架,拼拼砰砰的吵雜聲,引起鄰局不斷的咒罵。她照樣繼續釘,終於完成書架後,她發現她根本無法搬動書架,於是打電話給阿鐵(日本留學生,加瀨亮)求救,阿鐵興奮的跑來了,然後,幫她搬書架、擦油漆,兩個人在語言不通的情況下,透過在塗油漆的過程中嬉戲,然後,在地上玩耍、親吻...,突然間阿蘇推開阿鐵,然後用黑板寫著「抱歉,我只是借用你的身體,我好痛苦,一點也忘不掉分手的男友」!

阿蘇繼而央求著 阿鐵載她去找之前的男朋友,阿鐵答應了。

他們騎著車,在台北的清晨。

到海邊,男友的工作地點外,等著阿蘇的男友來上班,到男友上班的地方附近,阿蘇不斷的教著阿鐵講國語,「...阿蘇來了,想見你...」 之類的,阿鐵雖不情願,還是幫阿蘇「傳話」。


當然,阿蘇的前男友並沒有因此而見她,但是要阿鐵轉達一句話。阿鐵,一個幾乎不會用國語的人,帶來一段不清不楚的話語。一段不清不楚的話語,不斷的重複,阿蘇非常著急的想知道前男友究竟想講什麼?

這時,電影院中的人都笑了,我想是因為,那段不清不楚的國語。而我卻想哭。因為,我突然可以理解阿蘇的心情。

《關於愛》....
語言其實怎麼也不足以表達,當你發現你真正的發現你失去一個人後的悲傷。

2 comments:

a-ding said...

俺比較不鐘意第二段滴故事
因為太深奧
林北看唔
還是日本的好看
第一段與第三段還巧妙的結合到
挺機的!

Holly Golightly said...

知道你看不懂。
男人是看不懂。